2020영감중국靈感中國-그림너머그림 Inspired by China – A Painting Beyond a Painting

 

영감중국- 그림너머그림:한중수교 28주년기념 특별전:중국 산동성 현장 화필기행  

 Inspired by China – A Painting Beyond a Painting
: Special Exhibition to Celebrate the 28th Anniversary of Korea-China Relations

2020.8.25-2020.10.25 예술의 전당  서예박물관 3층

주최 : 주한 중국문화원 , 예술의 전당, 한국문화예술문화단체총연합회, 민족예술인총연합회, 아시아문화원

후원 : 주한중국대사관

Work begins with play. It’s writing poems. It’s singing.
My work begins with writing a poem from Eastern philosophy’s monist perspective. With the poem as the medium, I integrate the ideas and elements of Asian traditional painting with relatively disparate contemporary multimedia. This integration is materialized in various synesthetic forms through a process of cross-combination and editing. I see disparate elements and the layers in between them affirmatively as I endlessly question and try to record the meaning of life. I pursue art and writing that share this attitude.
My ten-day trip to Shandong, China, last fall was an opportunity to deliberate anew and up close on the semantics of “paper, brushes, and ink,” “Asian poetry-paintings,” and “writing-painting monism,” which serve as the bases of my work, and to derive new inspiration. These include the element of wordplay found in the phonetic translation of Chinese placenames such as Qingdao, Weifang, Zibo, Dongying, Jining, Zaozhuang, Taierzhuang, Qufu, and Tai’an into Korean; the poetic inspiration of the local slogan “Red tiles, green trees, blue seas, and blue skies” that symbolizes the scenic view of Qingdao and the poem “Picturesque Landscape,” which is hand-carved in an ardent calligraphic style onto a rock in the deep, serene mountains; the Milky Way across the sky; the common kingfishers; the fragrant scent of grass and sweetbriers; the thick, ambrosial fog; the gloomy rain; and the poetic language of Li Qingzhao’s “Like a Dream,” “Proud Fisherman,” and sorrowfully beautiful lyric love songs.
Everywhere in China and upon every step I took, old yet distinctly contemporary poems and writings constantly engaged me. And as time continues to pass, the poems and writing become subjects of longing and new forms of classical images.
작업은 유희로부터 시작된다. 시()를 짓는 것이다. 노래하는 것이다.”
작업은 나와 상대적인 대상을 동일화하는 동양적 사유로 자작시(自作詩)를 짓는 것에서 비롯된다. 이를 매개로 전통적 동양, 또는 동양화의 요소와 상대적인 현대 다중매체를 융합한다.이는 교차적 결합과 편집 과정을 통해 여러 공감각적 형태로 구현된다. 나는 이들 양자와 사이의 겹들을 긍정하며, 삶의 가치에 대해 끊임없이 질문하고 기록하려고한다. 그리고 이것이 바탕이 된 미술과 인문(人文)을 추구한다.
 
작년 가을, 열흘간의 산동성 여행은 작업의 기반이 되는 지필묵(紙筆墨), 시서화(詩書畵), 서화일체(書畵一體)의 의미체계를 가까이에서 다시 사유해보고 작업의 요소를 채집한 시간이었다.
칭다오, 웨이팡, 쯔보, 둥잉, 지닝, 짜오좡, 대아장, 지닝, 취푸, 타이안 등 중국어로 된 장소의 이름을 소리나는 대로 한글로 적은 문자유희(文字遊戱).
칭다오(青岛)의 풍광을 상징하는 향토적 문구(文句)의 ‘홍와녹수벽해감천 (紅瓦綠樹碧海蓝天)’과 한가로운 노산(崂山)의 바위에 새겨진 강렬한 서체의 ’강산여화(江山如畵)’가 전하는 시(詩)적 영감.
이청조의 사어 와 사 ‘하늘의 은하수, 물총새, 향기로운 풀배꽃 향기, 해당화, 향기 짙은 안개, 어두운 비, 그리고 ‘여몽령(如夢令)’, ‘어가오(漁家傲)’의 구슬서퍼 아름다운 서정(抒情)연가(戀歌).
내륙의 곳곳, 발길 닿는 곳마다, 오래됐지만 분명 현재인 시와 글씨들이 쉼없이 말을 걸어왔다.
그리고 또 새로운 시간이 흐르고, 그 시와 그 글씨들이 그리운 것들이 되어 고전적인 방식의 새로운 그림이 되었다.
2020 홍지윤.

 

KakaoTalk_20200826_144222389

KakaoTalk_20200826_144222389_20KakaoTalk_20200826_144222389_19

해당화는여전히 海棠依舊-이안거사영감易安居士靈感220x160cm acrylic on canvas 2020

청도영감靑島靈感Digital print  2020

어가오漁家傲 each220x160 cm acrylic on canvas 2020 (4)

어가오漁家傲 each220x160 cm acrylic on canvas 2020

KakaoTalk_20200826_144222389_11

둥잉영감東營靈感-그림너머그림 68x34cm colored on rice paper 2020

 

KakaoTalk_20200826_144222389_07

                  KakaoTalk_20200826_144222389_13KakaoTalk_20200826_144222389_14KakaoTalk_20200826_144222389_16KakaoTalk_20200826_144222389_18KakaoTalk_20200826_144222389_17KakaoTalk_20200826_144222389_12KakaoTalk_20200826_144222389_15 

KakaoTalk_20200826_144222389_08

KakaoTalk_20200826_144222389_02

KakaoTalk_20200826_144222389_04KakaoTalk_20200826_144222389_06 KakaoTalk_20200826_144222389_03

01-03-1

 

 

01-03

KakaoTalk_20200826_144222389_01